Чешский язык. Чешский разговорник
В незнакомой стране каждый самостоятельный шаг сопряжен с коммуникативной трудностью.
Частенько, проводя экскурсию по Праге, я слышу краем уха, как наш с вами соотечественник громко и чётко выговаривает русские слова в надежде, что хоть так донесет свою мысль до ничего не понимающего чеха…

Ниже короткий «Чешский разговорник», который поможет туристу
- проломить стену непонимания,
- решить насущную проблемку
- и влюбить в себя чеха, слышащего иностранца, старательно произносящего его родные слова.
Но сначала пара слов о некоторых буквах чешского языка.
«c» звучит как наше «ц»,
«č» – в точности наше родное «ч»,
«ch» символизирует звук «х»,
«h» – украинское фрикативное «г». Частенько наш брат, вскинув правую бровь, выдает удивленное «Ого!». Именно этим звуком и передается чешское «h».
«ř» звучит как «рж» или «рш».
«š» – это наше «ш»,
«ž» – «ж»,
«j» звучит как «й»,
«ň» соответствует звук «нь».
Ну а теперь обещанный «чешский разговорник», помогающих рулить ситуации и укрепляющий дружбу народов.
- Да/нет ……………………………………………………………………..……………..……………… Ano/ne (Ано/нэ)
- Доброе утро ……………………………………………………………..…………..……….. Dobré ráno (Добрэ рано)
- Добрый день …………………………………………………………..…………………….…. Dobrý den (Добры дэн)
- Спасибо………………………………………………………………..……………..……………………Děkuji (Дьекуи)
- До свидания………………………………………………………..……………….……Na shledanou (На схлэданоу)
- Меня зовут Вася…………………………………………………………….……Jmenuji se Vasja (Ймэнуи сэ Васья)
- Это Федя ……………………………………………………..……………..….…. To je pan Fedja (То йе пан Федья)
- Как Вас зовут? …………………………………………………….…………. Jak se jmenujete? (Як сэ йменуйетэ?)
- Вы говорите по-русски? ………………………………………………..…………… Mluvíte rusky? (Млувите руски)
- Почему? …………………………………………………..….…………………………………………….Proč? (Проч?)
- Не могли бы вы мне помочь? ……………………………………………Můžete mi pomoci? (Мужэте ми помоци?)
- Извините ………………………………………………..………………………………………… Promiňte (Проминьтэ)
- Сколько это стоит? ………………..………………..……….……………………….…Kolik to stoji? (Колик то стои?)
- Я куплю это ……….……………………………….……………………..…….………….. Vezmu si to (Вэзму си то)
- Дайте пожалуйста меню …………………………………………….. Jidelní listek, prosím (Йделни листэк просиим)
- Где здесь обменный пункт? ………………………………..…. Kde je tady směnárna? (Гдэ йе тады сменарна?)
- Я заблудился …………………………………..………………………………….…. Zabloudil jsem (Заблоудил сэм)
- Позовите врача ……………………………..………………………………… Zavolejte doktora (Заволэйте доктора)
- Откуда Вы? ………………………………..……………….……………………….………. Odkud jste? (Одкуд стэ?)
- Я из России ……………………………..………………..…………….………………. Jsem z Ruska (Сэм з Руска)
- Как поживаете? ……………………….……………………………………………..…… Jak se máte? (Як сэ матэ?)
- У меня все в порядке ………………..………………………………………………. Мám se dobře (Мам сэ добжэ)
- Понимаю ……………………………..……………………………………………..……..………. Rozumím (Розумим)
- Не понимаю …………………………..……………………………………………….….….. Nerozumím (Нэрозумим)
- Понимаете? ………………………….………………………………………..………..……… Rozumíte? (Розумитэ?)
- Покажите мне это ………………….……………………………………….. Ukažte mi, prosím (Укажтэ ми просим)
- Простите, я не понимаю……….……………………………………Promiňte, nerozumím (Проминьтэ, нэ розумим)
- Это всё равно …………………….…………………………..….……………………………To je jedno (То йе йедно)
- Вызовите мне такси…………….………………………….Zavolejte mi taxi, prosím (Заволэйтэ ми такси, просим)
- Вот адрес, куда везти …………………………Tady je adresa, kam potřebuji (Тады йе адреса, кам потршебуйи)
- Подождите пожалуйста…………………………. Nemohli byste počkat, prosím (Нэ мохл быстэ почкат, просим)
- Могу это померить? ………………………………..……………………….Můžu si to zkusit? (Мужу си то зкусит?)
Полагаю, чтобы не расплакаться от одиночества и бессилия, этого достаточно. Надеюсь, мой маленький «чешский разговорник» добавит вам уверенности в себе.
Кстати, ещё один совет от бывалого гида. В целом, понять чешский язык можно. Если вы решите кого-то из чехов помучить вопросами, обращайтесь к людям постарше – пожилые люди говорят неторопливо и оттого слова выговаривают ясно. В результате у вопрошающего не вспыхивает вопрос: «Нахрена я его о чём-то спрашивал?…»
Во избежание провокаций, приводящих к международным скандалам, полезно представлять, что написано на разных табличках.
- Vchod ……………………………………………… вход
- Vchod zakazán …………………..….. вход запрещен
- Vychod …………………………….…………..… выход
- Zavřeno ……………………………….………… закрыто
- Otevřeno ………………………………….……. открыто
- Mimo provoz ………..…………………..… не работает
- Volno ……………………….……………..…. свободно
- Pozor ……………………….…………….…. внимание
Для динамичного снятия языкового ступора во время подготовки к гастрономическому суициду, советую тему мониторить здесь.
И еще очень важное! В жизни всякого человека настает момент, когда он больше не может терпеть… «WC»! Эти буквы становятся самыми дорогими и вожделенными. Как правило, под ними мужскому и женскому населению предлагают разделиться.
Коварные чехи пишут «páni» там, куда по идее должны заходить только суровые челябинские парни. Чёткий и нормальный пацан, наскоро оценив это слово и махнув рукой на нюансы чешского языка, мгновенно принимает решение ломануться в соседнюю дверь… А там… товарищи женщины! Опаньки…
Итак. Нам, мужикам, надо толкать дверь, где написано «páni». Для женщин пригласительная надпись: «dámy».